Whoever has known this mystery of time is ruling all over the world today.
The correct translation of your sentence into proper English is:
“Whoever has understood this mystery of time is ruling the world today.”
Let me know if you need further refinements!
The sentence:
> **”Whoever has known this mystery of time is ruling all over the world today.”**
is a profound, philosophical statement. Here’s a breakdown:
—
###
This sentence suggests that:
* **”The mystery of time”** refers to a deep understanding of how time works — whether in terms of using it wisely, understanding its flow, or mastering patience, timing, and decision-making.
* **”Whoever has known”** means those individuals who have grasped this concept.
* As a result, **”is ruling all over the world today”** implies that such people are successful, powerful, and influential.
—
###
> Anyone who understands how time works or how to use time effectively is now in control or successful in life.
—
###
1. **Those who have mastered the secret of time now rule the world.**
2. **Anyone who understands the mystery of time holds power today.**
3. **Mastery over time leads to mastery over the world.**
—
Would you like a **Hindi translation**, **essay**, or **quote-style image** for this sentence?
Contents